法語(yǔ)翻譯(團(tuán)隊(duì)實(shí)力介紹)
江南法語(yǔ)翻譯公司承接各類(lèi)法語(yǔ)翻譯,法語(yǔ)是全中國(guó)人的第二語(yǔ)言了,學(xué)法文人多、懂法語(yǔ)的人也多、用法語(yǔ)的場(chǎng)合更多。雖然已經(jīng)有了機(jī)器翻譯或在線(xiàn)翻譯以及各種翻譯軟件,但需要地道、精確的法語(yǔ)譯文或趕時(shí)間翻譯時(shí),還是少不了專(zhuān)業(yè)的翻譯公司。當(dāng)然,法語(yǔ)口譯更是江南法語(yǔ)翻譯公司的特長(zhǎng),因?yàn)槿毞g人員經(jīng)驗(yàn)足、見(jiàn)識(shí)廣、反應(yīng)快,能與客戶(hù)容易地相互理解、溝神和協(xié)作,尤其是幾星期甚至數(shù)月的口譯任務(wù),因兼職人員一般難于脫身拿薪水的正常工作,則非翻譯公司難于勝任了。與許多翻譯企業(yè)一樣,法文翻譯也是本社的主要業(yè)務(wù),但眾多的全職譯員和優(yōu)良的翻譯質(zhì)量以及便利的服務(wù)條件則是本社的特長(zhǎng)。翻譯質(zhì)量的最大保證,終歸結(jié)底,還是在于譯者的語(yǔ)言素質(zhì)和綜合知識(shí)結(jié)構(gòu)。江南法文翻譯公司的翻譯工作絕對(duì)不是軟件、工藝流程的機(jī)械化操作,而是翻譯者整體語(yǔ)言能力、翻譯經(jīng)驗(yàn)積累、知識(shí)結(jié)構(gòu)的綜合體現(xiàn),其語(yǔ)言表達(dá)質(zhì)量差異非常大。理論上、原文與譯文的完全對(duì)應(yīng)只能是一個(gè)遠(yuǎn)不可就的夢(mèng)想,但江南法語(yǔ)翻譯公司嚴(yán)格執(zhí)行內(nèi)部作業(yè)流程并不斷強(qiáng)化翻譯質(zhì)量管理,譯稿和校對(duì)分別由不同的分公司擔(dān)任,平時(shí)各直屬分社的譯員也相互交流和切磋。江南法語(yǔ)翻譯公司的翻譯人員不但擁有精深的理論知識(shí),更具有多年實(shí)際翻譯的豐富經(jīng)驗(yàn),神過(guò)客戶(hù)、圖書(shū)館、互聯(lián)網(wǎng)、信息數(shù)據(jù)庫(kù)、收集國(guó)內(nèi)外與該項(xiàng)目相關(guān)的中外文資料、參考書(shū)、工具書(shū),建成一個(gè)共享信息資源與客戶(hù)密切配合,定期交流信息,把握翻譯進(jìn)度,確保高質(zhì)量、高效率完成翻譯項(xiàng)目。
|